Depois da Starbucks rede Doutor aumenta preços só nas bebidas com leite

O alvo dos aumentos de preços é dos cafés e chocolate que usam leite, a partir de 11 deste mês. Veja como ficam os preços.

Cafés, chás e chocolate com leite são os alvos do aumento (divulgação)

A rede Doutor Coffee, com 1.113 lojas, anunciou na quarta-feira (3) revisão de preços em 22 bebidas, todas que contêm leite como ingrediente como o café latte, a partir de 11 deste mês.

Publicidade

O reajuste ocorre depois de 5 anos, com aumento de 10 a 20 ienes. O cocoa tamanho S passa de ¥320 para ¥330, o capuccino tamanho S que custa ¥260 custará ¥270 ou o café latte, de ¥250 para ¥270. O royal milk tea passa de ¥280 para ¥300.

A rede informou que o reajuste será aplicado porque os fornecedores de leite aumentaram os preços.

Em fevereiro a rede Starbucks foi a primeira a reajustar seus preços, com acréscimos de 10 a 20 ienes. A rede de cafés Ueshima também considera acrescentar 10 a 30 ienes nos preços de seu menu, a partir de sexta-feira (5).

Fontes: divulgação, JNN e Nikkei 

+ lidas agora

> >

Vamos Comentar?

--

Governo explica o significado de Reiwa após mal-entendido pela imprensa estrangeira

Publicado em 4 de abril de 2019, em Política

Para evitar má interpretação o governo se apressou para explicar o significado do nome da nova era depois do desconforto das publicações em língua inglesa.

Quadro do anúncio do nome da nova era do Japão, em 1.º de abril (ANN)

O governo se apressou para enviar comunicado para todas as embaixadas, de 195 países, para explicar o significado do nome da nova era do Japão, Reiwa (令和).

Publicidade

Informou que se traduz como beautiful harmony, em inglês – ou bela harmonia, em português – depois que a imprensa estrangeira publicou que o primeiro ideograma 令 significa ordem ou comando.

A agência de notícias Reuters divulgou logo após o anúncio, em 1.º deste mês, que o primeiro ideograma é usado na palavra meirei (命令), traduzido como ordem ou comando. Pontuou que essas “nuances autoritárias fazem com que alguns se sintam desconfortáveis”.

A edição eletrônica da BBC, em inglês, informou que o nome da nova era provém de 命令 (ordem) e 調和 (harmonia) ou 平和 (paz). Depois disso, ela acrescentou que 令 também tem o significado de bom.

O Ministério das Relações Exteriores emitiu comunicado a todos os países imediatamente após o anúncio mas não tinha explicado o significado.

Por isso, na quarta-feira (3), as embaixadas foram comunicadas para evitar confusão na interpretação. 

Para saber a ordem correta da escrita toque aqui e veja na matéria.

Fontes: Asahi e ANN

.
Passagens Aereas para o Brasil
Casa Própria no Japão
Empregos no Japão - Konishi Sangyo
Fujiarte - Empregos no Japão
FUJIARTE - Empregos no Japão
Apartamentos para alugar no Japão
Apartamentos para alugar no Japão
ISA - Empregos no Japão
Banco do Brasil - faça remessas com segurança!
UNINTER - Faculdade ONLINE no Japão!